Documenti come bilanci, statuti, certificati (matrimonio, nascita, morte), atti notarili, patenti e tutti quei documenti che devono essere presentati in una lingua diversa dall’originale ad enti o autorità ufficiali, richiedono translations that are accurate, formally valid and legally recognised.
In questi casi, la traduzione “standard” non è sufficiente: è necessario ricorrere alla a sworn translationis required to ensure that the translated text has legal validity.
Che cos’è una traduzione asseverata
La traduzione asseverata (o giurata) è una traduzione alla quale viene attribuito legal value through a formal declaration made before an Italian court or a notary.
Con l’asseverazione, il traduttore dichiara ufficialmente che la traduzione è fedele e conforme al testo originale, assumendosene la responsabilità civile e penale. Il traduttore, in sintesi, giura di aver adempiuto ai propri obblighi ma non giura la veridicità dei fatti riportati nel documento originale. Il documento tradotto viene accompagnato da:
- the original document;
- an oath declaration;
- the required stamps and signatures.
This procedure allows the translation to be used for official purposes presso enti pubblici, autorità giudiziarie, istituzioni e soggetti privati che richiedono documentazione con valore legale.
When a Professional Service Firm needs a sworn translation
Notaries, lawyers and accountants working in an international context frequently need to deal with documents drafted in a foreign language. Sworn translations are typically required for:
- financial statements and accounting documentation;
- articles of association and corporate documents;
- administrative documents;
- contracts and notarial deeds;
- documentazione per tribunali, camere di commercio e autorità fiscali;
- pratiche che coinvolgono clienti stranieri o società internazionali.
In assenza di asseverazione, il documento tradotto può non essere accettato, con conseguenti ritardi o criticità procedurali.
Perché l’accuratezza terminologica è cruciale
Nel contesto professionale, una traduzione asseverata non è solo una formalità burocratica. La precisione terminologica e concettuale è fondamentale, particularly in the legal and financial fields.
An inappropriate term, an ambiguous rendering or an overly literal translation may:
- alter the meaning of the document;
- lead to interpretative misunderstandings;
- compromettere la validità del testo tradotto.
For this reason, sworn translations should be entrusted to a professional linguist with specialist language skills and a solid understanding of the relevant sector, capable of ensuring consistency, clarity and terminological accuracy.
The sworn translation process
A structured sworn translation service typically involves several stages:
- Analysis of the document and its intended use.
- Accurate technical translation, in line with sector-specific terminology.
- Thorough linguistic revisionto ensure consistency and precision.
- Official sworn procedure, carried out in accordance with Italian legal requirements.
Throughout every stage of the process, direct communication with the professional service firm helps clarify any terminological issues and tailor the linguistic choices to the specific needs of the client.
Reliable linguistic support for Professional Service Firms
Working with a language consultant specialised in sworn translations means benefiting from:
- responsabilità professionale;
- meticulous attention to both formal and content-related details;
- strict adherence to deadlines;
- support in managing complex multilingual documentation.
Se il tuo studio professionale gestisce documenti ufficiali da tradurre e asseverare, puoi contattarmi per approfondire le modalità di lavoro e valutare insieme la soluzione più adatta alle tue esigenze.
